قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٥٩ )
They said
قَالُوا۟
dediler
"Who
مَن
kim?
(has) done
فَعَلَ
yaptı
this
هَٰذَا
bunu
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
tanrılarımıza
Indeed he
إِنَّهُۥ
muhakkak o
(is) of
لَمِنَ
biridir
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerden
ḳâlû men fe`ale hâẕâ biâlihetinâ innehû lemine-żżâlimîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)
Diyanet Isleri:
Milleti: "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir" dediler.
English Sahih:
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 59)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Mabutlarımıza kim yaptı bu işi dediler, şüphe yok ki o gerçekten de zalimlerden.