Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ  ( الأنبياء: ٦٦ )

He said
قَالَ
dedi ki
"Then do you worship
أَفَتَعْبُدُونَ
tapıyor musunuz?
besides besides
مِن دُونِ
bırakıp da
Allah
ٱللَّهِ
Allah'ı
what
مَا
şeylere
(does) not
لَا
asla
benefit you
يَنفَعُكُمْ
size fayda vermeyen
(in) anything
شَيْـًٔا
hiçbir
and not
وَلَا
ve
harms you?
يَضُرُّكُمْ
zarar vermeyen

ḳâle efeta`büdûne min dûni-llâhi mâ lâ yenfe`uküm şey'ev velâ yeḍurruküm. (al-ʾAnbiyāʾ 21:66)

Diyanet Isleri:

İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? ([21] Al-Anbya : 66)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İbrahim, peki dedi, öyleyse Allah'ı bırakıp da ne diye tapıyorsunuz size ne bir faydası dokunan, ne bir zararı gelen şeylere?