Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ  ( الأنبياء: ٦٦ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Then do you worship
أَفَتَعْبُدُونَ
क्या भला तुम इबादत करते हो
besides
مِن
सिवाए
besides
دُونِ
सिवाए
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
what
مَا
उनकी जो
(does) not
لَا
नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
benefit you
يَنفَعُكُمْ
नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
(in) anything
شَيْـًٔا
कुछ भी
and not
وَلَا
और ना
harms you?
يَضُرُّكُمْ
वो नुक़्सान दे सकते हैं तुम्हें

Qala afata'budoona min dooni Allahi ma la yanfa'ukum shayan wala yadurrukum (al-ʾAnbiyāʾ 21:66)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'फिर क्या तुम अल्लाह से इतर उसे पूजते हो, जो न तुम्हें कुछ लाभ पहुँचा सके और न तुम्हें कोई हानि पहुँचा सके?

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? ([21] Al-Anbya : 66)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(फिर इनसे क्या पूछे) इबराहीम ने कहा तो क्या तुम लोग खुदा को छोड़कर ऐसी चीज़ों की परसतिश करते हो जो न तुम्हें कुछ नफा ही पहुँचा सकती है और न तुम्हारा कुछ नुक़सान ही कर सकती है