Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ  ( الأنبياء: ٦٦ )

He said
قَالَ
সে বললো
"Then do you worship
أَفَتَعْبُدُونَ
"কি তবুও তোমরা ইবাদাত করবে
besides
مِن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
what
مَا
যা
(does) not
لَا
না
benefit you
يَنفَعُكُمْ
তোমাদের উপকার করতে পারে
(in) anything
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
and not
وَلَا
আর না
harms you?
يَضُرُّكُمْ
তোমাদের ক্ষতি করতে পারে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘তাহলে তোমরা কি আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর ‘ইবাদাত কর যা না পারে তোমাদের কোন উপকার করতে, আর না পারে তোমাদের ক্ষতি করতে?

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘তবে কি তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর উপাসনা কর, যারা তোমাদের কোন উপকার করতে পারে না এবং ক্ষতিও করতে পারে না?