Skip to main content

اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( الأنبياء: ٦٧ )

Uff
أُفٍّ
उफ़ है
to you
لَّكُمْ
तुम पर
and to what
وَلِمَا
और जिनकी
you worship
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते हो
besides
مِن
सिवाए
besides
دُونِ
सिवाए
Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
Then will not
أَفَلَا
क्या भला नहीं
you use reason?"
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते

Offin lakum walima ta'budoona min dooni Allahi afala ta'qiloona (al-ʾAnbiyāʾ 21:67)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

धिक्कार है तुमपर, और उनपर भी, जिनको तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो! तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?'

English Sahih:

Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?" ([21] Al-Anbya : 67)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तफ है तुम पर उस चीज़ पर जिसे तुम खुदा के सिवा पूजते हो तो क्या तुम इतना भी नहीं समझते