وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٩٣ )
But they cut off
وَتَقَطَّعُوٓا۟
ve parçaladılar
their affair
أَمْرَهُم
işlerini
among themselves
بَيْنَهُمْۖ
aralarında
all
كُلٌّ
hepsi
to Us
إِلَيْنَا
bize
(will) return
رَٰجِعُونَ
döneceklerdir
veteḳaṭṭa`û emrahüm beynehüm. küllün ileynâ râci`ûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:93)
Diyanet Isleri:
Ama insanlar, din konusunda aralarında bölüklere ayrıldılar, hepsi Bize döneceklerdir.
English Sahih:
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return. ([21] Al-Anbya : 93)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Dine ait işlerinde, kendi aralarında bölükbölük oldu onlar ve hepsi de dönüp bizim tapımıza gelecek.