Skip to main content

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٤ )

Then whoever
فَمَن
kim
does
يَعْمَلْ
yaparsa
[of] [the] righteous deeds
مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işlerden
while he
وَهُوَ
ve o
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
inanmış olarak
then not
فَلَا
asla
(will be) rejected
كُفْرَانَ
nankörlük edilmez
[of] his effort
لِسَعْيِهِۦ
onun çabasına
And indeed We
وَإِنَّا
şüphesiz biz
of it
لَهُۥ
onu (çalışmasını)
(are) Recorders
كَٰتِبُونَ
yazmaktayız

femey ya`mel mine-ṣṣâliḥâti vehüve mü'minün felâ küfrâne lisa`yih. veinnâ lehû kâtibûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:94)

Diyanet Isleri:

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

English Sahih:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders. ([21] Al-Anbya : 94)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnanarak iyi işlerde bulunanların çalışmaları, inkar edilmez ve biz, şüphe yok ki onları yazmadayız.