Skip to main content

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كٰتِبُوْنَ

Then whoever
فَمَن
تو جو کوئی
does
يَعْمَلْ
عمل کرے گا
[of]
مِنَ
میں سے
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
نیکیوں
while he
وَهُوَ
اور وہ
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
مومن بھی ہو
then not
فَلَا
تو نہیں
(will be) rejected
كُفْرَانَ
ناقدری
[of] his effort
لِسَعْيِهِۦ
اس کی کوشش کی
And indeed We
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
of it
لَهُۥ
اس کے لیے
(are) Recorders
كَٰتِبُونَ
لکھنے والے ہیں۔ اس کو لکھ رہے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر جو نیک عمل کرے گا، اِس حال میں کہ وہ مومن ہو، تو اس کے کام کی نا قدری نہ ہو گی، اور اُسے ہم لکھ رہے ہیں

English Sahih:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر جو نیک عمل کرے گا، اِس حال میں کہ وہ مومن ہو، تو اس کے کام کی نا قدری نہ ہو گی، اور اُسے ہم لکھ رہے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو جو کچھ بھلے کام کرے اور ہو ایمان والا تو اس کی کوشش کی بے قدری نہیں، اور ہم اسے لکھ رہے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

پھر جو کوئی اچھے کام کرے گا اور وہ مومن بھی ہوگا تو اس کی کوشش رائگان نہ جائے گی اوربے شک ہم اس کے لکھنے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر جو بھی نیک عمل کرے اور وہ مومن (بھی) ہو تو اسکی کوشش کی بےقدری نہیں کی جائیگی ہم تو اس کے لکھنے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو نیک کام کرے گا اور مومن بھی ہوگا تو اس کی کوشش رائیگاں نہ جائے گی۔ اور ہم اس کے لئے (ثواب اعمال) لکھ رہے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر جو بھی نیک عمل کرے اور وه مومن (بھی) ہو تو اس کی کوشش کی بے قدری نہیں کی جائے گی۔ ہم تو اس کے لکھنے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس جو کوئی نیک کام کرے درآنحالیکہ وہ مؤمن ہو تو اس کی کوشش کی ناقدری نہ ہوگی اور ہم اسے لکھ رہے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر جو شخص صاحب هایمان رہ کر نیک عمل کرے گا اس کی کوشش برباد نہ ہوگی اور ہم اس کی کوشش کو برابر لکھ رہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس جو کوئی نیک عمل کرے اور وہ مومن بھی ہو تو اس کی کوشش (کی جزا) کا انکار نہ ہوگا، اور بیشک ہم اس کے (سب) اعمال کو لکھ رہے ہیں،