اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ ( الحج: ٣٩ )
Permission is given
أُذِنَ
izin verildi
to those who
لِلَّذِينَ
kendileriyle
are being fought
يُقَٰتَلُونَ
savaşılanlara
because they
بِأَنَّهُمْ
yüzünden
were wronged
ظُلِمُوا۟ۚ
onlara zulmedilmeleri
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
for their victory
عَلَىٰ نَصْرِهِمْ
onlara yardım etmeğe
(is) surely Able
لَقَدِيرٌ
kadirdir
üẕine lilleẕîne yüḳâtelûne biennehüm żulimû. veinne-llâhe `alâ naṣrihim leḳadîr. (al-Ḥajj 22:39)
Diyanet Isleri:
Haksızlığa uğratılarak kendilerine savaş açılan kimselerin karşı koyup savaşmasına izin verilmiştir. Allah onlara yardım etmeğe elbette Kadir'dir.
English Sahih:
Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory. ([22] Al-Hajj : 39)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kendileriyle savaşa girişilenlere, zulme uğradıklarından dolayı savaşmaya izin verildi ve şüphe yok Allah'ın, onlara yardım etmeye gücü yeter elbette.