Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ   ( الحج: ٤١ )

Those who if
ٱلَّذِينَ إِن
eğer
We establish them
مَّكَّنَّٰهُمْ
onları iktidara getirirsek
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
yer yüzünde
they establish
أَقَامُوا۟
kılarlar
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
and they give
وَءَاتَوُا۟
ve verirler
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
and they enjoin
وَأَمَرُوا۟
ve emrederler
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
iyiliği
and forbid
وَنَهَوْا۟
ve vazgeçirmeğe çalışırlar
from the wrong
عَنِ ٱلْمُنكَرِۗ
kötülükten
And for Allah
وَلِلَّهِ
ve Allah'a aittir
(is the) end
عَٰقِبَةُ
sonu
(of) the matters
ٱلْأُمُورِ
bütün işlerin

elleẕîne im mekkennâhüm fi-l'arḍi eḳâmu-ṣṣalâte veâtevu-zzekâte veemerû bilma`rûfi venehev `ani-lmünker. velillâhi `âḳibetü-l'ümûr. (al-Ḥajj 22:41)

Diyanet Isleri:

Onları biz yeryüzüne yerleştirirsek namaz kılarlar, zekat verirler, uygun olanı emrederler, fenalığı yasak ederler. İşlerin sonucu Allah'a aittir.

English Sahih:

[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters. ([22] Al-Hajj : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O kişilerdir onlar ki onları yeryüzünde yerleştirdik mi namaz kılarlar, zekat verirler, iyiliği emrederler, kötülükten vazgeçirmeye çalışırlar ve bütün işlerin sonucu, Allah'a varır.