Skip to main content

وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ   ( الحج: ٧ )

And that
وَأَنَّ
ve muhakkak
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
o sa'at
will come
ءَاتِيَةٌ
gelecektir
(there is) no
لَّا
yoktur
doubt
رَيْبَ
şüphe
about it
فِيهَا
onda
and that
وَأَنَّ
ve şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will resurrect
يَبْعَثُ
diriltecektir
(those) who
مَن
olanları
(are) in the graves
فِى ٱلْقُبُورِ
kabirlerde

veenne-ssâ`ate âtiyetül lâ raybe fîhâ veenne-llâhe yeb`aŝü men fi-lḳubûr. (al-Ḥajj 22:7)

Diyanet Isleri:

Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.

English Sahih:

And [that they may know] that the Hour is coming – no doubt about it – and that Allah will resurrect those in the graves. ([22] Al-Hajj : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir.