مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ( الحج: ٧٤ )
Not they (have) estimated
مَا قَدَرُوا۟
takdir edemediler
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
(with) due
حَقَّ
hakkıyle
[His] estimation
قَدْرِهِۦٓۗ
kadrini
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) surely All-Strong
لَقَوِىٌّ
kuvvetlidir
All-Mighty
عَزِيزٌ
üstündür
mâ ḳaderü-llâhe ḥaḳḳa ḳadrih. inne-llâhe leḳaviyyün `azîz. (al-Ḥajj 22:74)
Diyanet Isleri:
Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
English Sahih:
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. ([22] Al-Hajj : 74)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, üstündür.