وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتٰبٌ يَّنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٦٢ )
And not
وَلَا
ve
We burden
نُكَلِّفُ
biz teklif etmeyiz
any soul
نَفْسًا
hiç kimseye
except
إِلَّا
başkasını
(to) its capacity
وُسْعَهَاۖ
gücünün yetiğinden
and with Us
وَلَدَيْنَا
ve katımızda vardır
(is) a Record
كِتَٰبٌ
bir Kitap
(which) speaks
يَنطِقُ
söyleyen
with the truth;
بِٱلْحَقِّۚ
gerçeği
and they
وَهُمْ
ve onlara
(will) not
لَا
asla
be wronged
يُظْلَمُونَ
haksızlık edilmez
velâ nükellifü nefsen illâ vus`ahâ veledeynâ kitâbüy yenṭiḳu bilḥaḳḳi vehüm lâ yużlemûn. (al-Muʾminūn 23:62)
Diyanet Isleri:
Biz herkese ancak gücünün yeteceği kadar yükleriz. Katımızda gerçeği söyleyen bir kitap vardır; onlar haksızlığa uğratılmazlar.
English Sahih:
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged. ([23] Al-Mu'minun : 62)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve biz, hiç kimseye gücü, yetmeyeceği bir şey teklif etmeyiz ve katımızdadır gerçek olanı söyleyen kitap ve onlar, zulüm görmezler.