My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. ([23] Al-Mu'minun : 66)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.
2 Adem Uğur
Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe´nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
3 Ali Bulaç
Gerçekten Benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
4 Ali Fikri Yavuz
Size, ayetlerim okunuyordu da, gerisin geri dönüyordunuz (onları kabulden yüz çeviriyordunuz).
5 Celal Yıldırım
(66-67) Âyetlerimiz cidden size okunuyordu, ama siz onu onurunuza, gururunuza yediremiyerek geceleyin yakışıksız sözler söyleyerek ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz.
6 Diyanet Vakfı
Çünkü ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
7 Edip Yüksel
Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza dönüyordunuz.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz.
Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
11 Hasan Basri Çantay
(66-67) Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz.
12 İbni Kesir
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz, ona arkanızı dönüyordunuz.
13 İskender Ali Mihr
Âyetlerimiz size tilâvet edilmişti (okunmuştu). O zaman siz, topuklarınız üzerinde geri dönüp kaçmıştınız.
14 Muhammed Esed
"Size mesajlarım tekrar tekrar okunduğunda, siz (her defasında) ökçelerinizin üzerinde dönüveriyor
15 Muslim Shahin
Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, arkanızı döner,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Muhakkak ki, size karşı benim âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz.»
17 Rowwad Translation Center
Ayetlerim size okunuyordu da topuklarınızın üstünde gerisin geri dönüyordunuz.
18 Şaban Piriş
Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz.
19 Shaban Britch
Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz.
20 Suat Yıldırım
“Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.” [40,12]
21 Süleyman Ateş
Ayetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz. My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,
22 Tefhim-ul Kuran
Gerçekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz."