قُلْ لِّمَنِ الْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهَآ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٨٤ )
"To whom (belongs)
لِّمَنِ
kimindir?
and whoever
وَمَن
ve bulunanlar
ḳul limeni-l'arḍu vemen fîhâ in küntüm ta`lemûn. (al-Muʾminūn 23:84)
Diyanet Isleri:
De ki: "Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?"
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?" ([23] Al-Mu'minun : 84)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
2 Adem Uğur
(Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
3 Ali Bulaç
De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
4 Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Kimin o arz ve ondaki bütün varlıklar, biliyor musunuz?”
5 Celal Yıldırım
De ki: Yerküre ve içinde olanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız (haydi cevap verin).
6 Diyanet Vakfı
(Resulüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
7 Edip Yüksel
De ki, "Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Resulüm!) de ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?"
9 Fizilal-il Kuran
Onlara de ki, «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz, yeryüzü ve üzerindeki tüm varlıklar kimindir?»
10 Gültekin Onan
De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
11 Hasan Basri Çantay
(Sen Habîbim, onlara) de ki: «Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahlûk) lar, biliyor musunuz»?
12 İbni Kesir
De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
13 İskender Ali Mihr
De ki: “Arzın (yeryüzünün) ve onun içindekilerin kimin olduğunu eğer biliyorsanız (söyleyin).”
14 Muhammed Esed
De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
15 Muslim Shahin
(Rasûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
16 Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Yer ve onda olanlar, kimindir? Eğer siz bilir kimseler oldunuz ise (söyleyin).»
17 Rowwad Translation Center
De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), yeryüzü ve onda bulunanlar kime aittir?"
18 Şaban Piriş
De ki: -Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
19 Shaban Britch
De ki: Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
20 Suat Yıldırım
De ki: “Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız.”
21 Süleyman Ateş
De ki: "Biliyorsanız dünya ve içinde bulunanlar kimindir?"
22 Tefhim-ul Kuran
De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?»
23 Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٨٤
Al-Mu'minun 23:84