يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا ( الفرقان: ٢٨ )
O woe to me!
يَٰوَيْلَتَىٰ
eyvah bana
I wish
لَيْتَنِى
ne olurdu
not I had taken
لَمْ أَتَّخِذْ
ben tutmasaydım
that one
فُلَانًا
falanı
(as) a friend
خَلِيلًا
dost
yâ veyletâ leytenî lem etteḫiẕ fülânen ḫalîlâ. (al-Furq̈ān 25:28)
Diyanet Isleri:
O gün, zalim kimse ellerini ısırıp: "Keşke Peygamberle beraber bir yol tutsaydım, vay başıma gelene; keşke falancayı dost edinmeseydim. And olsun ki beni, bana gelen Kuran'dan o saptırdı. Şeytan insanı yalnız ve yardımcısız bırakıyor" der.
English Sahih:
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend. ([25] Al-Furqan : 28)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yazıklar olsun bana, ne olurdu filanı dost edinmeseydim.