وَقَالَ الرَّسُوْلُ يٰرَبِّ اِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُوْا هٰذَا الْقُرْاٰنَ مَهْجُوْرًا ( الفرقان: ٣٠ )
And said
وَقَالَ
ve dedi ki
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
Elçi
"O my Lord!
يَٰرَبِّ
ya Rabbi
took
ٱتَّخَذُوا۟
bıraktılar
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an'ı
(as) a forsaken thing"
مَهْجُورًا
terk edilmiş
veḳâle-rrasûlü yâ rabbi inne ḳavmi-tteḫaẕû hâẕe-lḳur'âne mehcûrâ. (al-Furq̈ān 25:30)
Diyanet Isleri:
Peygamber: "Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti" der.
English Sahih:
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Quran as [a thing] abandoned." ([25] Al-Furqan : 30)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Peygamber, ya Rabbi dedi, bu kavmim, şu Kur'an'ı ihmal etti, terkedilmiş bir hale getirdi.
2 Adem Uğur
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur´an´ı büsbütün terkettiler.
3 Ali Bulaç
Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş (bir Kitap) olarak bıraktılar."
4 Ali Fikri Yavuz
Peygamber de (o gün şöyle) demekte: “- Ey Rabbim! Kavmim bu Kur’ân’ı metrûk bıraktılar (ondan yüz çevirdiler).
5 Celal Yıldırım
Peygamber de dedi ki: Ey Rabbim! Şüphesiz ki kavmim bu Kur´ân´ı (bir kenara itip) terkettiler.
6 Diyanet Vakfı
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.
7 Edip Yüksel
Elçi de, "Rabbim, halkım Kuran'ı terketti," der.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Peygamber dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'ân'ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular."
9 Fizilal-il Kuran
Peygamber «Ya Rabbi, soydaşlarım bu Kur´anı boykot ettiler.» dedi.
10 Gültekin Onan
Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kuran´ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar."
11 Hasan Basri Çantay
Peygamber dedi ki «Ey Rabbim, kavmim hakıykat şu Kur´ânı metruk (bir şey) edindiler».
12 İbni Kesir
Ve Peygamber dedi ki: Ey RAbbım; doğrusu kavmim bu Kur´an´ı terkedilmiş olarak bıraktı.
13 İskender Ali Mihr
Ve resûl: “Ey Rabbim! Muhakkak ki benim kavmim, bu Kur´ân´dan ayrıldı (Kur´ân´ı terketti).” dedi.
14 Muhammed Esed
Ve (o gün) Rasul: "Ey Rabbim!" diyecek, "Kavmimden (bazıları) bu Kuran´ı gözden çıkarılacak bir şey olarak gördü!"
15 Muslim Shahin
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Peygamber dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok benim kavmim bu Kur´an´ı metrûk ittihaz ettiler.»
17 Rowwad Translation Center
Rasul: “Ya Rabb! Gerçekten benim kavmim bu Kur’an’ı terk etti” dedi.
18 Şaban Piriş
Peygamber: -Rabbim, dedi. Kavmim Kur’an’a ilgisiz kaldı.
19 Shaban Britch
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terketti.
20 Suat Yıldırım
O gün Peygamber: “Ya Rabbî, halkım bu Kur'ân’ı terk edip ondan uzaklaştılar!” der.
21 Süleyman Ateş
Elçi de: "Ya Rabbi, kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş bıraktılar demiştir.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve peygmber dedi ki: «Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur´an´ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Resul de şöyle der: "Ey Rabbim, benim toplumum, bu Kur'an'ı terk edilmiş/dışlanmış halde tuttular."
- القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :٣٠
Al-Furqan 25:30