Skip to main content
وَقَالَ
ve dedi ki
ٱلرَّسُولُ
Elçi
يَٰرَبِّ
ya Rabbi
إِنَّ
şüphesiz
قَوْمِى
kavmim
ٱتَّخَذُوا۟
bıraktılar
هَٰذَا
bu
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an'ı
مَهْجُورًا
terk edilmiş

veḳâle-rrasûlü yâ rabbi inne ḳavmi-tteḫaẕû hâẕe-lḳur'âne mehcûrâ.

Diyanet Isleri:

Peygamber: "Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti" der.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Peygamber, ya Rabbi dedi, bu kavmim, şu Kur'an'ı ihmal etti, terkedilmiş bir hale getirdi.

2 Adem Uğur

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur´an´ı büsbütün terkettiler.

3 Ali Bulaç

Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş (bir Kitap) olarak bıraktılar."

4 Ali Fikri Yavuz

Peygamber de (o gün şöyle) demekte: “- Ey Rabbim! Kavmim bu Kur’ân’ı metrûk bıraktılar (ondan yüz çevirdiler).

5 Celal Yıldırım

Peygamber de dedi ki: Ey Rabbim! Şüphesiz ki kavmim bu Kur´ân´ı (bir kenara itip) terkettiler.

6 Diyanet Vakfı

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.

7 Edip Yüksel

Elçi de, "Rabbim, halkım Kuran'ı terketti," der.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Peygamber dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'ân'ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular."

9 Fizilal-il Kuran

Peygamber «Ya Rabbi, soydaşlarım bu Kur´anı boykot ettiler.» dedi.

10 Gültekin Onan

Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kuran´ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar."

11 Hasan Basri Çantay

Peygamber dedi ki «Ey Rabbim, kavmim hakıykat şu Kur´ânı metruk (bir şey) edindiler».

12 İbni Kesir

Ve Peygamber dedi ki: Ey RAbbım; doğrusu kavmim bu Kur´an´ı terkedilmiş olarak bıraktı.

13 İskender Ali Mihr

Ve resûl: “Ey Rabbim! Muhakkak ki benim kavmim, bu Kur´ân´dan ayrıldı (Kur´ân´ı terketti).” dedi.

14 Muhammed Esed

Ve (o gün) Rasul: "Ey Rabbim!" diyecek, "Kavmimden (bazıları) bu Kuran´ı gözden çıkarılacak bir şey olarak gördü!"

15 Muslim Shahin

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Peygamber dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok benim kavmim bu Kur´an´ı metrûk ittihaz ettiler.»

17 Rowwad Translation Center

Rasul: “Ya Rabb! Gerçekten benim kavmim bu Kur’an’ı terk etti” dedi.

18 Şaban Piriş

Peygamber: -Rabbim, dedi. Kavmim Kur’an’a ilgisiz kaldı.

19 Shaban Britch

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terketti.

20 Suat Yıldırım

O gün Peygamber: “Ya Rabbî, halkım bu Kur'ân’ı terk edip ondan uzaklaştılar!” der.

21 Süleyman Ateş

Elçi de: "Ya Rabbi, kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş bıraktılar demiştir.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve peygmber dedi ki: «Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur´an´ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Resul de şöyle der: "Ey Rabbim, benim toplumum, bu Kur'an'ı terk edilmiş/dışlanmış halde tuttular."