Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
English Sahih:
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? ([26] Ash-Shu'ara : 161)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hani, kardeşleri Lut, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
2 Adem Uğur
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
3 Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
4 Ali Fikri Yavuz
O vakit, kardeşleri Lût kendilerine şöyle demişti: “- Allah’tan korkmaz mısınız?
Kardeşleri Lut onlara: Hiç Allah’tan sakınmıyor musunuz? demişti.
20 Suat Yıldırım
Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum.Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7,80-84; 11,74-83; 15,57-77; 29,28-35]
21 Süleyman Ateş
Kardeşleri Lut, onlara "Korunmaz mısınız?" demişti.
22 Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşler Lût onlara şöyle demişti: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦١ Asy-Syu'ara' 26:161