Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.
English Sahih:
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." ([26] Ash-Shu'ara : 169)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim, beni de onların yaptıkları işin azabından kurtar, ailemi de.
2 Adem Uğur
Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
3 Ali Bulaç
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
4 Ali Fikri Yavuz
Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”
5 Celal Yıldırım
Rabbim! Beni ve ailemi bunların işleyegeldiği (iğrençliğin günah ve azâb)ından kurtar, (diyerek duâ etti).
6 Diyanet Vakfı
Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
7 Edip Yüksel
"Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."
9 Fizilal-il Kuran
Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
10 Gültekin Onan
"Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi) bunların yaptıklarından kurtar."
11 Hasan Basri Çantay
«Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».
12 İbni Kesir
Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
13 İskender Ali Mihr
Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi ve bana tâbî olanları), onların yaptıklarından kurtar.
14 Muhammed Esed
(Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"
15 Muslim Shahin
Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
17 Rowwad Translation Center
“Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”
18 Şaban Piriş
Rabbim, beni ve yakınlarımı onların yaptıklarından kurtar.
19 Shaban Britch
Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar.
20 Suat Yıldırım
“Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!”
21 Süleyman Ateş
Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!
22 Tefhim-ul Kuran
«Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦٩ Asy-Syu'ara' 26:169