Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
English Sahih:
When Shuaib said to them, "Will you not fear Allah? ([26] Ash-Shu'ara : 177)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hani Şuayb, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
2 Adem Uğur
Şuayb onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
3 Ali Bulaç
Hani onlara Şuayb: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
4 Ali Fikri Yavuz
O vakit, (peygamberleri) Şuayp onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmazmısınız?”
Şuayb onlara: Hiç Allah’tan sakınmıyor musunuz? demişti.
20 Suat Yıldırım
Şuayb onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin.Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum.Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin’dir.”
21 Süleyman Ateş
Şu'ayb, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
22 Tefhim-ul Kuran
Hani onlara Şuayb: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Şuayb onlara demişti ki: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٧ Asy-Syu'ara' 26:177