قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ( الشعراء: ٤٣ )
(are) going to throw"
مُّلْقُونَ
atacağınız
ḳâle lehüm mûsâ elḳû mâ entüm mülḳûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:43)
Diyanet Isleri:
Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.
English Sahih:
Moses said to them, "Throw whatever you will throw." ([26] Ash-Shu'ara : 43)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.
2 Adem Uğur
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
3 Ali Bulaç
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
4 Ali Fikri Yavuz
Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.
5 Celal Yıldırım
Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
7 Edip Yüksel
Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.
9 Fizilal-il Kuran
Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.
10 Gültekin Onan
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
11 Hasan Basri Çantay
Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.
12 İbni Kesir
Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.
13 İskender Ali Mihr
(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.
14 Muhammed Esed
(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
15 Muslim Shahin
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»
17 Rowwad Translation Center
Musa onlara: “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın!” dedi.
18 Şaban Piriş
Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.
19 Shaban Britch
Musa sihirbazlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
20 Suat Yıldırım
Yarışma başlayınca Mûsa: “Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!” dedi.
21 Süleyman Ateş
Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٤٣
Asy-Syu'ara' 26:43