اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
to his father
لِأَبِيهِ
babasına
and his people
وَقَوْمِهِۦ
ve kavmine
(do) you worship?"
تَعْبُدُونَ
tapıyorsunuz
iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ ta`büdûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:70)
Diyanet Isleri:
İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What do you worship?" ([26] Ash-Shu'ara : 70)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.
2 Adem Uğur
Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
3 Ali Bulaç
Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
4 Ali Fikri Yavuz
Hani o, babasına ve kavmine demişti ki, siz neye tapıyorsunuz?
5 Celal Yıldırım
Hani İbrâhim babasına ve kavmine dedi ki: «Neye tapıyorsunuz ?»
6 Diyanet Vakfı
Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
7 Edip Yüksel
Babasına ve halkına, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
9 Fizilal-il Kuran
Hani İbrahim, babası ile soydaşlarına, «Neye tapıyorsunuz?» dedi.
10 Gültekin Onan
Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
11 Hasan Basri Çantay
Hani o, babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» demişdi.
12 İbni Kesir
Hani babasına ve kavmine: Nelere tapıyorsunuz? demişti.
13 İskender Ali Mihr
Babasına ve onun kavmine: “Taptığınız şey nedir?” demişti.
14 Muhammed Esed
Hani, o babasına ve kavmine "Nelere kulluk ediyorsunuz?" diye sormuştu.
15 Muslim Shahin
Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Neye ibadet ediyorsunuz?»
17 Rowwad Translation Center
Hani o, babasına ve kavmine; “Neye ibadet ediyorsunuz?” demişti.
18 Şaban Piriş
Hani, babasına ve halkına: -Neye kulluk ediyorsunuz? demişti.
19 Shaban Britch
Hani, babasına ve halkına: Neye ibadet ediyorsunuz? demişti.
20 Suat Yıldırım
Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: “Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz?” dedi.
21 Süleyman Ateş
Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
22 Tefhim-ul Kuran
Hani, babasına ve kavmine: «Siz neye kulluk ediyorsunuz?» demişti.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye ibadet ediyorsunuz?"
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٧٠
Asy-Syu'ara' 26:70