İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
English Sahih:
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." ([26] Ash-Shu'ara : 82)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar.
2 Adem Uğur
Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O´dur.
3 Ali Bulaç
"Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"
4 Ali Fikri Yavuz
O’dur ki, hesab gününde günahımın bağışlanmasını kendisinden umarım.
5 Celal Yıldırım
O ki, hesap-cezâ günü günah ve kusurlarımı bağışlamasını ummaktayım» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.
7 Edip Yüksel
" Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."