Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
English Sahih:
They will say while they dispute therein, ([26] Ash-Shu'ara : 96)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Orada birbirleriyle çekişerek derler ki.
2 Adem Uğur
Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler:
3 Ali Bulaç
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki:
4 Ali Fikri Yavuz
Kâfirler, putları ve öncüleriyle cehennemde çekişirlerken, birbirlerine şöyle demektedirler:
5 Celal Yıldırım
Orada tartışıp çekişerek derler ki:
6 Diyanet Vakfı
Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler:
7 Edip Yüksel
Orada çekişerek şöyle konuşacaklar:
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
9 Fizilal-il Kuran
Orada birbirleri ile tartışmaya tutuşarak derler ki,
10 Gültekin Onan
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki:
11 Hasan Basri Çantay
Orada birbiriyle çekişerek şöyle dediler:
12 İbni Kesir
Orada birbirleriyle çekişerek derler ki:
13 İskender Ali Mihr
Onlar (taptıkları şeyler ve onlara tapanlar) orada hasım olarak (düşmanca çekişerek) dediler ki…
14 Muhammed Esed
O Gün orada onlar, birbirlerini suçlayarak derler ki:
15 Muslim Shahin
orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler:
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(96-97) Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki: «Allah´a kasem olsun, biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz.»
17 Rowwad Translation Center
Orada birbirleriyle çekişerek, şöyle derler:
18 Şaban Piriş
Orada, birbirleriyle çekişerek, şöyle derler:
19 Shaban Britch
Orada, birbirleriyle çekişerek, şöyle derler:
20 Suat Yıldırım
Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!” [36,56; 40,47; 7,53; 38,64]
21 Süleyman Ateş
Onlar orada (putlarıyle) çekişerek derler ki:
22 Tefhim-ul Kuran
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki:
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler: