وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ ( النمل: ٥٤ )
And Lut
وَلُوطًا
ve Lut
when
إِذْ
hani
he said
قَالَ
demişti ki
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
kavmine
"Do you commit [the] immorality
أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ
o aşırı kötülüğümü yapıyorsunuz?
while you
وَأَنتُمْ
siz
see?
تُبْصِرُونَ
göre göre
velûṭan iẕ ḳâle liḳavmihî ete'tûne-lfâḥişete veentüm tübṣirûn. (an-Naml 27:54)
Diyanet Isleri:
Lut'u da gönderdik; milletine şöyle dedi: "Göz göre göre bir hayasızlık mı yapıyorsunuz?"
English Sahih:
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing? ([27] An-Naml : 54)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Lut'u da göndermiştik de o zaman, kavmine demişti ki: Çirkin bir iş işlemedesiniz ve siz de onun çirkinliğini görüyorsunuz.