Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ   ( القصص: ٥٨ )

And how many
وَكَمْ
ve nicesini
We have destroyed
أَهْلَكْنَا
helak ettik
of a town
مِن قَرْيَةٍۭ
kent(ler)den
which exulted
بَطِرَتْ
şımarmış
(in) its means of livelihood
مَعِيشَتَهَاۖ
refah içinde
And these
فَتِلْكَ
İşte şunlar
(are) their dwellings
مَسَٰكِنُهُمْ
onların meskenleri
not have been inhabited
لَمْ تُسْكَن
oralarda oturulmadı
after them after them
مِّنۢ بَعْدِهِمْ
onlardan sonra
except
إِلَّا
ancak
a little
قَلِيلًاۖ
pek az
And indeed, [We]
وَكُنَّا
ve biz olduk
We
نَحْنُ
biz
(are) the inheritors
ٱلْوَٰرِثِينَ
varisler

vekem ehleknâ min ḳaryetim beṭirat me`îşetehâ. fetilke mesâkinühüm lem tüskem mim ba`dihim illâ ḳalîlâ. vekünnâ naḥnü-lvâriŝîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:58)

Diyanet Isleri:

Nimet ve refaha karşı nankörlük eden nice şehri yok etmişizdir. İşte yerleri! Kendilerinden sonra pek az kimseler oturabilmiştir. Oralara Biz varis olmuşuzdur.

English Sahih:

And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors. ([28] Al-Qasas : 58)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz, geçim bolluğuna nail olmuş ve şükretmemiş nice şehirlerin halkını helak ettik; işte pek azı müstesna, kendilerinden sonra insanlara yurt olmayan evleri ve oralara biz varis olmuşuzdur.