Skip to main content

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ   ( آل عمران: ١٢٥ )

Yes
بَلَىٰٓۚ
evet
if
إِن
eğer
you are patient
تَصْبِرُوا۟
sabrederseniz
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
ve korunursanız
and they come upon you
وَيَأْتُوكُم
üzerinize gelseler
[of] suddenly
مِّن فَوْرِهِمْ
onlar ansızın
[this]
هَٰذَا
şu (anda)
will reinforce you
يُمْدِدْكُمْ
size yardım eder
your Lord
رَبُّكُم
Rabbiniz
with five
بِخَمْسَةِ
beş
thousand[s]
ءَالَٰفٍ
bin
[of] [the] Angels
مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melekle
[the ones] having marks
مُسَوِّمِينَ
nişanlı

belâ in taṣbirû vetetteḳû veye'tûküm min fevrihim hâẕâ yümdidküm rabbüküm biḫamseti âlâfim mine-lmelâiketi müsevvimîn. (ʾĀl ʿImrān 3:125)

Diyanet Isleri:

İnananlara: "Rabbinizin size gönderilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmeyecek mi?" diyordun. Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar de hemen üzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nişanlı beş bin melekle imdat edecektir.

English Sahih:

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]." ([3] Ali 'Imran : 125)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Evet, sabreder de çekinirseniz düşmanlar, size ansızın saldırsa bile Rabbiniz, alametleri besbelli tam beş bin melekle yardım eder size.