Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٦ )

And how many
وَكَأَيِّن
nice var ki
from a Prophet
مِّن نَّبِىٍّ
den
fought
قَٰتَلَ
çarpıştılar
with him
مَعَهُۥ
kendileriyle beraber
(were) religious scholars
رِبِّيُّونَ
Rabbani (erenler)
many
كَثِيرٌ
birçok
But not they lost heart
فَمَا وَهَنُوا۟
yılmadılar
for what
لِمَآ
şeylerden
befell them
أَصَابَهُمْ
başlarında gelen
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
and not they weakened
وَمَا ضَعُفُوا۟
zayıflık göstermediler
and not they gave in
وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
boyun eğmediler
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
loves
يُحِبُّ
sever
the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
sabredenleri

vekeeyyim min nebiyyin ḳâtele me`ahû ribbiyyûne keŝîr. femâ vehenû limâ eṣâbehüm fî sebîli-llâhi vemâ ḍa`ufû veme-stekânû. vellâhü yüḥibbu-ṣṣâbirîn. (ʾĀl ʿImrān 3:146)

Diyanet Isleri:

Nice peygamberlerin yanında Rabbe kul olmuş pek çok kimse savaşmıştır. Allah yolunda başlarına gelenlerden ötürü gevşememişler, yılmamışlar ve boyun eğmemişlerdi. Allah, sabredenleri sever.

English Sahih:

And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast. ([3] Ali 'Imran : 146)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Nice peygamberler gelip geçti ki onlarla beraber birçok bilginler, savaşa girişti. Onlar, Allah yolunda başlarına gelenlere dayandılar, ne gevşediler, ne zayıflık gösterdiler, ne de boyun eğdiler ve Allah, sabredenleri sever.