Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٠ )

And (let) not think
وَلَا يَحْسَبَنَّ
sanmasınlar
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
withhold
يَبْخَلُونَ
cimrilik eden(ler)
of what
بِمَآ
ne ki
(has) given them
ءَاتَىٰهُمُ
kendilerine vermiştir
Allah
ٱللَّهُ
Allah
of His Bounty
مِن فَضْلِهِۦ
lütfundan
(that) it
هُوَ
o
(is) good
خَيْرًا
hayırlıdır
for them
لَّهُمۖ
kendileri için
Nay
بَلْ
(hayır) bilakis
it
هُوَ
o
(is) bad
شَرٌّ
şerlidir
for them
لَّهُمْۖ
kendileri için
Their necks will be encircled
سَيُطَوَّقُونَ
boyunlarına dolandırılacaktır
(with) what
مَا
şeyler
they withheld
بَخِلُوا۟
cimrilik ettikleri
[with it]
بِهِۦ
onunla
(on the) Day
يَوْمَ
günü
(of) [the] Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
kıyamet
And for Allah
وَلِلَّهِ
Allah'ındır
(is the) heritage
مِيرَٰثُ
mirası
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
ve yerin
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
with what
بِمَا
ne ki
you do
تَعْمَلُونَ
yapıyorsunuz
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
haber alandır

velâ yaḥsebenne-lleẕîne yebḫalûne bimâ âtâhümü-llâhü min faḍlihî hüve ḫayral lehüm. bel hüve şerrul lehüm. seyüṭavveḳûne mâ beḫilû bihî yevme-lḳiyâmeh. velillâhi mîrâŝü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü bimâ ta`melûne ḫabîr. (ʾĀl ʿImrān 3:180)

Diyanet Isleri:

Allah'ın bol nimetinden verdiklerinde cimrilik edenler, sakın bunun kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar, bilakis bu onların kötülüğünedir. Cimrilik yaptıkları şey, kıyamet günü boyunlarına dolanacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah'ındır. Allah işlediklerinizden haberdardır.

English Sahih:

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. ([3] Ali 'Imran : 180)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın ihsan ettiğini vermekten sakınanlar, bunu kendileri için hayırlı sanmasınlar. Hatta bu, onlar için şerdir de. Sakındıkları şey, kıyamet günü, boyunlarına dolanacak ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün mirası ve Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.