Skip to main content
walā
وَلَا
And (let) not
yaḥsabanna
يَحْسَبَنَّ
think
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
withhold
bimā
بِمَآ
of what
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
(has) given them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
huwa
هُوَ
(that) it
khayran
خَيْرًا
(is) good
lahum
لَّهُمۖ
for them.
bal
بَلْ
Nay,
huwa
هُوَ
(that) it
sharrun
شَرٌّ
(is) bad
lahum
لَّهُمْۖ
for them.
sayuṭawwaqūna
سَيُطَوَّقُونَ
Their necks will be encircled
مَا
(with) what
bakhilū
بَخِلُوا۟
they withheld
bihi
بِهِۦ
[with it]
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection.
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah,
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do,
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware.

Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

Sahih International:

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

1 Mufti Taqi Usmani

Those who withhold in miserliness what Allah has given them out of His grace should not take it as good for them. Instead, it is bad for them. They shall be forced, on the Doomsday, to put on what they withheld, as iron-collars round their necks. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. Allah is All-Aware of what you do.