Skip to main content
مَّا
Not
kāna
كَانَ
is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyadhara
لِيَذَرَ
to leave
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
ʿalā
عَلَىٰ
on
مَآ
Not
antum
أَنتُمْ
you (are)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
in [it]
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yamīza
يَمِيزَ
He separates
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the evil
mina
مِنَ
from
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِۗ
the good.
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyuṭ'liʿakum
لِيُطْلِعَكُمْ
to inform you
ʿalā
عَلَى
on
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
the unseen,
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yajtabī
يَجْتَبِى
chooses
min
مِن
from
rusulihi
رُّسُلِهِۦ
His Messengers
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills,
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers,
wa-in
وَإِن
and if
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
falakum
فَلَكُمْ
then for you
ajrun
أَجْرٌ
(is a) reward
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great.

Maa kaanal laahu liyazaral mu'mineena 'alaa maaa antum 'alaihi hattaa yameezal khabeesa minat taiyib; wa maa kaanal laahu liyutli'akum 'alal ghaibi wa laakinnal laaha yajtabee mir Rusulihii mai yashaaa'u fa aaminoo billaahi wa Rusulih; wa in tu 'minoo wa tattaqoo falakum ajrun 'azeem

Sahih International:

Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.

1 Mufti Taqi Usmani

Allah is not to leave the believers in the state you are in, unless He separates the impure from the pure. Allah is not to inform you of the Unseen. But Allah selects from His messengers whom He wills. So, believe in Allah and His messengers. If you believe, and fear Allah, you will deserve a great reward.