Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٠ )

And (let) not
وَلَا
Und nicht
think
يَحْسَبَنَّ
(sollen) meinen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
withhold
يَبْخَلُونَ
geizen
of what
بِمَآ
mit dem, was
(has) given them
ءَاتَىٰهُمُ
ihnen gab
Allah
ٱللَّهُ
Allah
of
مِن
von
His Bounty
فَضْلِهِۦ
seiner Huld,
(that) it
هُوَ
dass es
(is) good
خَيْرًا
(ist) gut
for them
لَّهُمۖ
für sie.
Nay
بَلْ
Nein!
it
هُوَ
Es
(is) bad
شَرٌّ
(ist) schlecht
for them
لَّهُمْۖ
für sie.
Their necks will be encircled
سَيُطَوَّقُونَ
Sie werden am Nacken umschlungen werden
(with) what
مَا
(mit) was
they withheld
بَخِلُوا۟
sie geizten,
[with it]
بِهِۦ
damit
(on the) Day
يَوْمَ
(am) Tage
(of) [the] Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung.
And for Allah
وَلِلَّهِ
Und Allah
(is the) heritage
مِيرَٰثُ
(gehört) das Erbe
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
with what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
(ist) Allkundig.

Wa Lā Yaĥsabanna Al-Ladhīna Yabkhalūna Bimā 'Ātāhum Allāhu Min Fađlihi Huwa Khayrāan Lahum Bal Huwa Sharrun Lahum Sayuţawwaqūna Mā Bakhilū Bihi Yawma Al-Qiyāmati Wa Lillahi Mīrāthu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (ʾĀl ʿImrān 3:180)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, sollen ja nicht meinen, das sei (so) besser für sie. Nein! Vielmehr ist es schlecht für sie. Mit dem, womit sie gegeizt haben, werden sie am Tag der Auferstehung umschlungen werden. Und Allah gehört das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 180)

English Sahih:

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. ([3] Ali 'Imran : 180)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, die geizen mit dem, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ, sollen nicht denken, daß dies besser für sie wäre. Nein, sondern das ist übel für sie. Und das, womit sie geizten, wird ihnen am Tag der Auferstehung um den Hals geschlungen werden. Und ALLAH gehört die Hinterlassenschaft der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.