Skip to main content

وَقَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اٰمِنُوْا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوْٓا اٰخِرَهٗ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۚ  ( آل عمران: ٧٢ )

And said
وَقَالَت
ve dedi ki
a group
طَّآئِفَةٌ
bir grup
of (the) People
مِّنْ أَهْلِ
ehlinden
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
"Believe
ءَامِنُوا۟
inanın
in what
بِٱلَّذِىٓ
olana
was revealed
أُنزِلَ
indirilmiş
on
عَلَى
üzerine
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe[d]
ءَامَنُوا۟
inanan(lara)
(at the) beginning
وَجْهَ
önünde
(of) the day
ٱلنَّهَارِ
günün
and reject
وَٱكْفُرُوٓا۟
ve inkar edin
at its end
ءَاخِرَهُۥ
sonunda
perhaps they may
لَعَلَّهُمْ
belki onlar
return
يَرْجِعُونَ
dönerler

veḳâleṭ ṭâifetüm min ehli-lkitâbi âminû billeẕî ünzile `ale-lleẕîne âmenû veche-nnehâri vekfürû âḫirahû le`allehüm yerci`ûn. (ʾĀl ʿImrān 3:72)

Diyanet Isleri:

Kitap ehlinden bir takımı şöyle dedi: "İnananlara indirilene günün başında inanın, sonunda inkar edin ki, belki dönerler ve dininize uyanlardan başkasına inanmayın". De ki: "Doğru yol Allah'ın yoludur". Ve yine başkasına da verildiğine veya Rabbinizin katında Müslümanların karşı delil getirip sizi alt edeceğine inanmayın, derler. De ki: "Doğrusu bol nimet Allah'ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah'ın fazlı her şeyi kaplar, O her şeyi bilir".

English Sahih:

And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion], ([3] Ali 'Imran : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kitap ehlinin bir bölüğü de dedi ki: İman edenlere indirilene gündüzün inanın, akşam üstü inanmayın, kafir olun, belki iman edenler de inançlarından dönerler.