وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ ( الروم: ٥١ )
But if
وَلَئِنْ
andolsun eğer
We sent
أَرْسَلْنَا
göndersek
a wind
رِيحًا
bir rüzgar
and they see it
فَرَأَوْهُ
ve (ekini) görseler
turn yellow
مُصْفَرًّا
sararmış
certainly they continue
لَّظَلُّوا۟
başlarlar
after it after it
مِنۢ بَعْدِهِۦ
ondan sonra
(in) disbelief
يَكْفُرُونَ
nankörlük etmeğe
velein erselnâ rîḥan feraevhü muṣferral leżallû mim ba`dihî yekfürûn. (ar-Rūm 30:51)
Diyanet Isleri:
Bir rüzgar göndersek de yeşilliklerin sarardığını görseler hemen nankörlüğe başlarlar.
English Sahih:
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. ([30] Ar-Rum : 51)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki bir rüzgar yolladık da nebatları sararmış gördüler mi ardından hemen nankörlüğe başlarlar.