اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ ( لقمان: ٨ )
Indeed
إِنَّ
elbette
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(lara)
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlara
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
for them
لَهُمْ
onlara vardır
(are) Gardens
جَنَّٰتُ
cennetler
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
ni'meti bol
inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm cennâtü-nne`îm. (Luq̈mān 31:8)
Diyanet Isleri:
İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
English Sahih:
Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, ([31] Luqman : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naim cennetleri.