Skip to main content
فَأَعْرِضْ
sen yüz çevir
عَنْهُمْ
onlardan
وَٱنتَظِرْ
ve bekle
إِنَّهُم
zaten onlar da
مُّنتَظِرُونَ
beklemektedirler

fea`riḍ `anhüm venteżir innehüm münteżirûn.

Diyanet Isleri:

Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler.

2 Adem Uğur

Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.

3 Ali Bulaç

Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

4 Ali Fikri Yavuz

Şimdi o kâfirlerden yüz çevir de (kendilerine inecek azabı) gözet; çünkü onlar (senin helâkini) bekleyip duruyorlar.

5 Celal Yıldırım

Artık sen onlardan yüzçevir ve bekle; onlar da beklemekteler.

6 Diyanet Vakfı

Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.

7 Edip Yüksel

Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler.

9 Fizilal-il Kuran

Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.

10 Gültekin Onan

Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

11 Hasan Basri Çantay

Artık onlardan yüz çevir, (inecek azâblarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.

12 İbni Kesir

Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.

13 İskender Ali Mihr

Öyleyse artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar (da) bekleyenlerdir.

14 Muhammed Esed

Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.

15 Muslim Shahin

Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphe yok ki, onlar da bekleyicilerdir.

17 Rowwad Translation Center

Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.

18 Şaban Piriş

Şimdi, onlardan uzaklaş ve bekle, onlar da bekliyorlar.

19 Shaban Britch

Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.

20 Suat Yıldırım

Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle!Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar. [52,30; 11,93; 44,59]

21 Süleyman Ateş

Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.

22 Tefhim-ul Kuran

Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.