Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( الأحزاب: ٢٤ )

That Allah may reward
لِّيَجْزِىَ
mükafatladırsın
That Allah may reward
ٱللَّهُ
Allah
the truthful
ٱلصَّٰدِقِينَ
doğruları
for their truth
بِصِدْقِهِمْ
doğruluklarıyle
and punish
وَيُعَذِّبَ
ve azabetsin
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
iki yüzlülere
if
إِن
şayet
He wills
شَآءَ
dilerse
or
أَوْ
yahut
turn in mercy
يَتُوبَ
tevbelerini kabul buyursun
to them
عَلَيْهِمْۚ
onlardan
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is Oft-Forgiving
كَانَ غَفُورًا
çok bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمًا
çok esirgeyendir

liyecziye-llâhu-ṣṣâdiḳîne biṣidḳihim veyü`aẕẕibe-lmünâfiḳîne in şâe ev yetûbe `aleyhim. inne-llâhe kâne gafûrar raḥîmâ. (al-ʾAḥzāb 33:24)

Diyanet Isleri:

Bu sebeple Allah, doğruları doğrulukları ile mükafatlandırır; ikiyüzlüleri de dilerse azablandırır veya tevbelerini kabul eder. Şüphesiz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

English Sahih:

That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü Allah, doğruları, doğrulukları yüzünden mükafatlandıracak, münafıklaraysa dilerse azap edecek, dilerse tövbe nasib edecek; şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.