قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ( سبإ: ٣٦ )
Say
قُلْ
de ki
"Indeed
إِنَّ
şüphesiz
my Lord
رَبِّى
Rabbim
extends
يَبْسُطُ
yayar
the provision
ٱلرِّزْقَ
rızkı
for whom
لِمَن
kimseye
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and restricts
وَيَقْدِرُ
ve kısar
but
وَلَٰكِنَّ
fakat
most
أَكْثَرَ
çoğu
[the] people
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not know"
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler
ḳul inne rabbî yebsüṭu-rrizḳa limey yeşâü veyaḳdiru velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn. (Sabaʾ 34:36)
Diyanet Isleri:
De ki: "Şüphesiz Rabbim rızkı dilediğine genişletir ve bir ölçüye göre verir, fakat insanların çoğu bilmezler."
English Sahih:
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know." ([34] Saba : 36)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Şüphe yok ki Rabbim, dilediğinin rızkını bollaştırır, dilediğinin daraltır ve fakat insanların çoğu bilmez.