قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ ( سبإ: ٥٠ )
Say
قُلْ
de ki
"If
إِن
eğer
I err
ضَلَلْتُ
saparsam
then only
فَإِنَّمَآ
şüphesiz
I will err
أَضِلُّ
sapmış olurum
against
عَلَىٰ
(zararıma)
myself
نَفْسِىۖ
kendi
But if
وَإِنِ
ve eğer
I am guided
ٱهْتَدَيْتُ
yolu bulursam
then it is by what
فَبِمَا
şüphesiz sayesindedir
reveals
يُوحِىٓ
vahyettiği
to me
إِلَىَّ
bana
my Lord
رَبِّىٓۚ
Rabbimin
Indeed He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
işitendir
Ever-Near"
قَرِيبٌ
yakındır
ḳul in ḍaleltü feinnemâ eḍillü `alâ nefsî. veini-htedeytü febimâ yûḥî ileyye rabbî. innehû semî`un ḳarîb. (Sabaʾ 34:50)
Diyanet Isleri:
De ki: "Eğer saparsam, kendi zararıma sapmış olurum. Doğru yolda olursam, bu Rabbim'in bana vahyetmesiyledir. Doğrusu O, işitendir, yakın olandır"
English Sahih:
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." ([34] Saba : 50)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Ben sapıtmışsam suçu, bana ait ve eğer doğru yolu bulmuşsam bu da ancak Rabbimin bana vahyetmesiyle; şüphe yok ki o, her şeyi bilir ve bize bizden de yakındır.