اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ( يس: ٣١ )
Do not they see
أَلَمْ يَرَوْا۟
görmediler mi?
how many
كَمْ
nice
We destroyed
أَهْلَكْنَا
yok ettik
before them
قَبْلَهُم
kendilerinden önce
of the generations?
مِّنَ ٱلْقُرُونِ
nesillerden
That they
أَنَّهُمْ
onlar
to them
إِلَيْهِمْ
kendilerine
will not return will not return
لَا يَرْجِعُونَ
bir daha dönmezler
elem yerav kem ehleknâ ḳablehüm mine-lḳurûni ennehüm ileyhim lâ yerci`ûn. (Yāʾ Sīn 36:31)
Diyanet Isleri:
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi, onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
English Sahih:
Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return? ([36] Ya-Sin : 31)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Görmediler mi onlardan önce nice ümmetleri helak ettik ki gerçekten de bir daha dünyaya dönmedi onlar.