Skip to main content
وَنُفِخَ
ve üflendi
فِى ٱلصُّورِ
sur'a
فَإِذَا
işte
هُم
onlar
مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ
kabirlerden
إِلَىٰ رَبِّهِمْ
Rablerine
يَنسِلُونَ
koşuyorlar

venüfiḫa fi-ṣṣûri feiẕâ hüm mine-l'ecdâŝi ilâ rabbihim yensilûn.

Diyanet Isleri:

Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Sur üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.

2 Adem Uğur

Nihayet Sûr´a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

3 Ali Bulaç

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler.

4 Ali Fikri Yavuz

(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!

5 Celal Yıldırım

Sûr´a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.

6 Diyanet Vakfı

Nihayet Sur'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

7 Edip Yüksel

Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab'lerine koşacaklar.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sûr'a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.

9 Fizilal-il Kuran

Sur´a üflenince, kâbirlerinden Rabb´lerine koşarak çıkarlar.

10 Gültekin Onan

Sur´a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

11 Hasan Basri Çantay

«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.

12 İbni Kesir

Sur´a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.

13 İskender Ali Mihr

Ve sur´a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab´lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).

14 Muhammed Esed

Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!

15 Muslim Shahin

Nihayet Sûra üfürülecek. Birde bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Sûr´a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür´atle yürümekte bulunurlar.

17 Rowwad Translation Center

Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden Rablerine doğru koşarak çıkarlar.

18 Şaban Piriş

Sur’a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab’lerinin huzurunda sıralanacaklardır.

19 Shaban Britch

Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden Rablerine doğru koşarak çıkarlar.

20 Suat Yıldırım

Sura üflendi, “Kalk!” borusu çaldı!..İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...

21 Süleyman Ateş

Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.

22 Tefhim-ul Kuran

Sûr´a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.