Skip to main content

وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ   ( يس: ٦٨ )

And (he) whom
وَمَن
ve kime
We grant him long life
نُّعَمِّرْهُ
uzun ömür versek
We reverse him
نُنَكِّسْهُ
onu baş aşağı çeviririz
in the creation
فِى ٱلْخَلْقِۖ
yaratılışını
Then will not they use intellect?
أَفَلَا يَعْقِلُونَ
akıllarını kullanmıyorlar mı?

vemen nü`ammirhü nünekkishü fi-lḫalḳ. efelâ ya`ḳilûn. (Yāʾ Sīn 36:68)

Diyanet Isleri:

Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?

English Sahih:

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? ([36] Ya-Sin : 68)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta adeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hala mı akıl etmezler?