وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ ( الصافات: ١٠٧ )
And We ransomed him
وَفَدَيْنَٰهُ
ve fidye olarak ona verdik
with a sacrifice
بِذِبْحٍ
bir kurbanlık
vefedeynâhü biẕibḥin `ażîm. (aṣ-Ṣāffāt 37:107)
Diyanet Isleri:
Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
English Sahih:
And We ransomed him with a great sacrifice, ([37] As-Saffat : 107)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsan ettik.
2 Adem Uğur
Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.
3 Ali Bulaç
Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
4 Ali Fikri Yavuz
(Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.
5 Celal Yıldırım
Ve onun yerine fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
6 Diyanet Vakfı
Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.
7 Edip Yüksel
Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
9 Fizilal-il Kuran
Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
10 Gültekin Onan
Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
11 Hasan Basri Çantay
Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
12 İbni Kesir
Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
13 İskender Ali Mihr
Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğluna karşı bedel olarak) verdik.
14 Muhammed Esed
Ve fidye olarak o´na büyük bir kurban verdik,
15 Muslim Shahin
Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O´na bir büyük kurbanlık bedel verdik.
17 Rowwad Translation Center
Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
18 Şaban Piriş
Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.
19 Shaban Britch
Ona fidye/bedel olarak büyük bir kurbanlık (koç) vermiştik.
20 Suat Yıldırım
Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.
21 Süleyman Ateş
Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٠٧
As-Saffat 37:107