Skip to main content
طَلْعُهَا
tomurcukları
كَأَنَّهُۥ
gibidir
رُءُوسُ
başları
ٱلشَّيَٰطِينِ
şeytanların

ṭal`uhâ keennehû ruûsü-şşeyâṭîn.

Diyanet Isleri:

Tomurcukları şeytan başı gibidir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Tomurcukları Şeytanların başlarına benzer.

2 Adem Uğur

Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.

3 Ali Bulaç

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

4 Ali Fikri Yavuz

Meyvaları, (çirkin) şeytanların başları gibidir.

5 Celal Yıldırım

Tomurcukları (veya meyveleri) şeytanların başlarına benzer.

6 Diyanet Vakfı

Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.

7 Edip Yüksel

Tomurcukları şeytanların başı gibidir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.

9 Fizilal-il Kuran

Tomurcukları, şeytanın başı gibidir.

10 Gültekin Onan

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

11 Hasan Basri Çantay

Ki tomurcukları şeytanların başları gibidir.

12 İbni Kesir

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.

13 İskender Ali Mihr

Onun meyveleri şeytanların başları gibidir.

14 Muhammed Esed

meyvesi şeytanların kellesi gibi (tiksindirici)dir;

15 Muslim Shahin

Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Onun meyvesi sanki şeytanların başlarıdır.

17 Rowwad Translation Center

Tomurcukları (ürünleri) sanki Şeytanlar'ın başları gibidir.

18 Şaban Piriş

Tomurcukları (ürünleri) sanki şeytanların başları gibidir.

19 Shaban Britch

Tomurcukları (ürünleri) sanki Şeytanlar'ın başları gibidir.

20 Suat Yıldırım

“Şimdi iyi düşünün!” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık.O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları!” [23,20; 56,51-52; 17,60]

21 Süleyman Ateş

Tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

22 Tefhim-ul Kuran

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.