Skip to main content

فَقَالَ اِنِّيْٓ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِۗ  ( ص: ٣٢ )

And he said
فَقَالَ
dedi
"Indeed I
إِنِّىٓ
muhakkak ben
[I] preferred
أَحْبَبْتُ
tercih ettim
(the) love
حُبَّ
sevgisini
(of) the good
ٱلْخَيْرِ
mal
for (the) remembrance
عَن ذِكْرِ
anmaktan (ötürü)
(of) my Lord"
رَبِّى
Rabbimi
Until
حَتَّىٰ
nihayet
they were hidden
تَوَارَتْ
(atlar) gizlendi
in the veil;
بِٱلْحِجَابِ
perde ile

feḳâle innî aḥbebtü ḥubbe-lḫayri `an ẕikri rabbî. ḥattâ tevârat bilḥicâb. (Ṣād 38:32)

Diyanet Isleri:

Süleyman: "Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim" demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: "onları bana getirin" dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.

English Sahih:

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]." ([38] Sad : 32)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken gerçekten de demişti, ben, güzel atları, Rabbimi anarak severim ve sonunda güneş, perde altına girmişti de.