Skip to main content

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ  ( ص: ٦ )

And went forth
وَٱنطَلَقَ
ve fırladı
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
bir grup
among them
مِنْهُمْ
onlardan
that "Continue
أَنِ ٱمْشُوا۟
yürüyün
and be patient
وَٱصْبِرُوا۟
ve bağlı kalın
over your gods
عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْۖ
tanrılarınıza
Indeed
إِنَّ
çünkü
this
هَٰذَا
bu
(is) certainly a thing
لَشَىْءٌ
bir şeydir
intended
يُرَادُ
arzu edilen

venṭaleḳa-lmeleü minhüm eni-mşû vaṣbirû `alâ âlihetiküm. inne hâẕâ leşey'üy yürâd. (Ṣād 38:6)

Diyanet Isleri:

Onlardan ileri gelenler: "Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Başka dinde de bunu işitmedik; bu ancak bir uydurmadır. Kuran, aramızda ona mı indirilmeliydi?" dediler. Hayır, bunlar Kuran'ımızdan şüphededirler. Hayır, azabımızı henüz tatmamışlardır.

English Sahih:

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. ([38] Sad : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ileri gelenlerinden.bir kısmı, kalkıp gitmiş ve yürüyün demiştir ve dayanın mabutlarınıza kulluk etmede; şüphe yok ki istenen şey de budur elbet.