Skip to main content

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ  ( غافر: ٤ )

Not dispute
مَا يُجَٰدِلُ
mücadele etmez
concerning
فِىٓ
hakkında
(the) Verses
ءَايَٰتِ
ayetleri
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
except
إِلَّا
başkası
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerden
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(lerden)
so (let) not
فَلَا
o halde
deceive you
يَغْرُرْكَ
seni aldatmasın
their movement
تَقَلُّبُهُمْ
onların dolaşmaları
in the cities
فِى ٱلْبِلَٰدِ
şehirlede

mâ yücâdilü fî âyâti-llâhi ille-lleẕîne keferû felâ yagrurke teḳallübühüm fi-lbilâd. (Ghāfir 40:4)

Diyanet Isleri:

Allah'ın ayetleri üzerinde, inkar edenlerden başkası tartışmaya girişmez. İnkarcıların memlekette gezip dolaşması seni aldatmasın.

English Sahih:

No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land. ([40] Ghafir : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın delilleri hakkında, ancak kafir olanlar çekişirler, onların, şehirlerde dönüp dolaşmaları aldatmasın seni.