Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır.
English Sahih:
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship] ([40] Ghafir : 73)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız,
2 Adem Uğur
Sonra onlara: Allah´ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.
3 Ali Bulaç
Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
4 Ali Fikri Yavuz
Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız,
5 Celal Yıldırım
(73-74) Sonra da onlara : «Allah´ı bırakıp koştuğunuz ortaklar nerede ?» denilecek. «Onlar uzaklaşıp bizden kayboldular. Zaten biz daha öncede hiçbir şeye ibâdet etmiyorduk» derler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.
6 Diyanet Vakfı
Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.
7 Edip Yüksel
Sonra onlara şöyle denir, "Nerde ortak koştuklarınız,"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?" denilecek.
9 Fizilal-il Kuran
Sonra onlara denilecektir: «Ortak koştuklarınız nerede?
10 Gültekin Onan
Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
11 Hasan Basri Çantay
(73-74) Sonra onlara «Allâhı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?» denilecek. Onlar da «Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zâten hiçbir şey´e tapmazdık» diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.
12 İbni Kesir
Sonra onlara denilir ki: Nerede şirk koştuklarınız,
13 İskender Ali Mihr
Sonra onlara: "Sizin şirk koşmuş olduğunuz şeyler nerede?" denir.
14 Muhammed Esed
Sonra onlara sorulacak: "Şimdi neredeler sizin ilahlık yakıştırdığınız (güçler)?
15 Muslim Shahin
Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?»
17 Rowwad Translation Center
Sonra onlara denilecek ki: "Ortak koştuklarınız hani nerede?"
18 Şaban Piriş
Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?
19 Shaban Britch
Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?
20 Suat Yıldırım
Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: “Allah'tan başka O’na şerik saydığınız putlar nerede?” Onlar: “Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık.Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş.”İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır. [6,23]
21 Süleyman Ateş
Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?
22 Tefhim-ul Kuran
Sonra onlara denilecek: «Sizin şirk koştuklarınız nerede?»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"