Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَاۗ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشْرِكِيْنَ  ( غافر: ٨٤ )

So when
فَلَمَّا
ne zaman ki
they saw
رَأَوْا۟
gördüler
Our punishment
بَأْسَنَا
hışmımızı
they said
قَالُوٓا۟
dediler
"We believe
ءَامَنَّا
inandık
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
Alone
وَحْدَهُۥ
tek
and we disbelieve
وَكَفَرْنَا
ve inkar ettik
in what
بِمَا
şeyleri
we used (to)
كُنَّا
olan
with Him
بِهِۦ
O'na
associate"
مُشْرِكِينَ
ortak koştuğumuz

felemmâ raev be'senâ ḳâlû âmennâ billâhi vaḥdehû vekefernâ bimâ künnâ bihî müşrikîn. (Ghāfir 40:84)

Diyanet Isleri:

Şiddetli azabımızı gördüklerinde: "Yalnız Allah'a inandık; O'na koştuğumuz eşleri inkar ettik" dediler.

English Sahih:

And when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him." ([40] Ghafir : 84)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken azabını görünce de Allah'ın birliğine inandık dediler ve şirk koştuğumuz şeyleri inkar ettik.